ENSEIGNER L’ARABE EN TANT QUE LANGUE ETRANGERE
En quoi les recherches didactiques en France et en Europe sont-elles en avance ?
PRESENTATION
Nous avons reçu un important courrier depuis la mise en ligne de notre site web concernant cette question des choix didactiques à l’origine de nos ouvrages pédagogiques pour l’enseignement de l’arabe en tant que « langue étrangère ». Ce courrier émane aussi bien des pays d’Europe que du Canada, des Etats-Unis mais aussi de provenances inattendues : Mexique, Brésil, Vénézuéla….
La question qui
revient sans cesse est : en quoi l’Erurope , (avec la France en tête)
se prévaut-elle d’avancées pédagogiques décisives par rapport à ce qui
se fait dans d’autres pays et notamment les pays arabes eux-mêmes ?
Il est vrai que le marché, dans le monde entier abonde de méthodes
d’arabe en tous genres, notamment celles en provenance des pays arabes
qu’elles soient officielles et à caractère scolaire ou de l’ordre de
l’initiative privée et donc para-scolaire.
Le constat est toujours le même hélas : dès qu’il s’agit de la langue
arabe, les pays occidentaux notamment, délivrent spontanément (et trop
facilement) un brevet de compétence aux « natifs » et donc
naturellement le choix d’utiliser des matériaux en provenance notamment
des pays arabes….
Des institutions prestigieuses , notamment canadiennes et américaines
(aux Pays-Bas aussi et même en France et dans tout le reste de
l’Europe….) continuent d’utiliser des méthodes inadaptées aux besoins
de publics non dialéctophones.
Dans cet article, forcément un peu technique, nous nous efforceront
d’expliciter en quoi les recherches didactiques en Europe ont fait un
grand pas et surtout pourquoi les manuels proposés sont différents et
plus adaptés.