item1
item1

Le projet HSLF

item1
item1
item1

Nouvelle page

Le projet HSLF

pourquoi ? comment ? où en est-il ?

item1
item1
item1

Chercheur invité

item1
item1
chêne 157 b

Infos

Le colloque de Montpellier

Le colloque de Paris

Les auteurs vont être prochainement contactés en vue de la mise en œuvre du projet HSLF

MAJ : décembre 2008

© : les auteurs 2005-2008

Contact

Qui dit neutralité présuppose sinon belligérance du moins antagonisme. En matière de traitement des situations de plurilinguisme, la sociolinguistique catalano-occiane, dite parfois « périphérique » (ou encore "des chercheurs natifs") s'est distinguée dès les années soixante du XXe siècle en décelant derrière le « contact » des langues au sein d'un même espace sociétal une dynamique ouvertement ou virtuellement conflictuelle (qui peut être pour un temps occultée par la manifestation de processus compensatoires ou/et de type coopératif) (1).

Selon cette orientation, le sociolinguiste ne saurait être neutre car « l'attitude du sociolinguiste s'inscrit dans la chaîne des comportements idéologiques où se projette la diglossie et qui inversement en favorisent l'avance historique » (2). D'où la revendication d'une sociolinguistique impliquée. Comme le proclame la revue Lengas dès ses débuts, « la connaissance telle que nous l'entendons est d'une part déterminée par la mise en place méthodologique des concepts de diglossie et d'occitan, c'est-à-dire qu'elle n'est pas neutre.

D'autre part elle fait de nous nécessairement des acteurs, dans l'élucidation d'une situation conflictuelle et donc dans sa transformation » (Lengas n° 5). L'un des chapitres majeurs de cette « connaissance » concerne évidemment la mise en évidence et la dénonciation de l'idéologisation du conflit diglossique (dont la fonction première est de l'occulter aux yeux des dominés), et en premier lieu du pouvoir des représentations-stéréotypes/attitudes, qui ont un impact décisif sur la situation de dominance et sa logique substitutive. Un rappel de cette modélisation n'est peut-être pas inutile.

On considère donc qu´une idéologie diglossique repose sur la production de deux représentations des langues en présence : une représentation de la langue dominante (A) et une représentation de la langue dominée (B), parfaitement antagonistes. La fonction de l'idéologie diglossique est d´orienter cet antagonisme au profit de la langue A, car l'issue doit être une substitution en sa faveur, de sorte que la violence de cette logique de substitution est sinon totalement occultée du moins atténuée afin d´être acceptable. Comment ? Par le jeu subtil d'une « dualité estimatoire » (3) : « tout ce qui se rapporte à la langue dominée est à la fois dévalorisé et surévalué » (4).

Ainsi, si la représentation de la langue A présente un contenu nettement positif (langue de plein exercice sociétal, langue de la modernité, du progrès scientifique, technologique ...et de l'ascension sociale), la représentation de la langue B a un contenu paradoxal (langue des racines, de la sphère privée mais aussi de la ruralité, de la tradition... donc, du passé) qui tend à se figer en deux stéréotypes dont les traits sont radicalement opposés. On peut identifier un stéréotype plutôt positif (la langue B est la langue des aïeux, celle de l´affect, de l'authenticité) et un stéréotype nettement négatif ( la même langue B n'est pas une vraie langue de communication sociale ; elle est attachée à une époque révolue, un mode de vie dépassé). D'où les attitudes générées par un tel pseudo-équilibre socio-cognitif, tout aussi paradoxales : sublimation, idéalisation, fétichisation mais aussi stigmatisation, auto-dénigrement, culpabilité. D'où en aval les opinions qui s 'expriment au travers de discours épilinguistiques contradictoires (parfois d'authentiques éloges funèbres) dont le solde est négatif pour la langue B (la coercition fait son œuvre) et des comportements qui peuvent être interprétés comme des compensations dérisoires, une sorte d' « accompagnement thérapeutique » de la substitution, de l'ordre du folklore passéiste ou d'une célébration purement symbolique ( noms de rues en centre ville, ouvertures ritualisées de discours publics, bribes de langue dominée sur des affiches électorales ou des programmes culturels…). Mais le principal comportement induit, celui qui compte, c'est la non-transmission familiale de la langue B : la culpabilisation, le complexe de « patois », l'auto-dénigrement... ont montré en France leur efficacité. Cette non-transmission intergénérationnelle est évidemment le repère majeur d'une substitution en cours (5).

Bien entendu, la compréhension de l'idéologisation de la diglossie et le diagnostic de substitution plus ou moins avancée ne sont pas pour la sociolinguistique catalano-occitane une fin en soi. Ils sont le point de départ d'une démarche militante, volontariste, de contestation collective du conflit diglossique. R. Lafont parle de « retrousser la diglossie » (6). Certes c'est la communauté linguistique qui a le dernier mot, mais pour les sociolinguistes « périphériques », impliqués, la sociolinguistique est une arme de désaliénation d'abord, de mobilisation ensuite en faveur de la normalisation de la langue jusqu'alors dominée.

Je livre ci-dessous une figuration de ce processus d'idéologisation (qui bien sûr simplifie énormément quelque chose de complexe) et du rôle du sociolinguistique dans l'affaire. On sait qu'en France l'avancée de la substitution des langues minoritaires et la force de l'idéologie diglossique en vigueur à partir de la Révolution (et qui n'a pas complètement baissé la garde) font de la contestation des conflits de type diglossique et de la normalisation des langues dominées une entreprise militante particulièrement ardue, comme en témoignent les résultats souvent décevants en matière d 'enseignement. Ce que démontre à l'évidence le cas français (dans ses diverses variantes) c'est l'efficacité du processus d'idéologisation de la diglossie et de la dynamique des représentations dans l'évolution du conflil diglossique. Et il met bien en lumière ce principe sociolinguistique majeur : le traitement des situations de type diglossique ne saurait s'en tenir à la seule gestion des usages et des comportements.

 

boyerschema

 

Refuser une fausse neutralité n'autorise évidemment aucune faiblesse scientifique. Et dans sa démarche scientifique, le sociolinguiste impliqué doit donc, me semble-t-il, établir un diagnostic irréprochable sur la base de quelques lignes de force théoriques et méthodologiques, comme en particulier:

Un exemple, qui me semble une bonne conclusion, de cette attitude de sociolinguiste impliqué et parfaitement rigoureux, nous vient encore une fois de Catalogne. Il s'agit d'une prise de position qui émane d'un des représentants les plus actifs de la nouvelle sociolinguistique catalane, Emili Boix. Ce dernier, en introduction à son excellent travail sur le choix des langues (catalan-castillan) des jeunes barcelonais de 16-20 ans à la fin des années quatre-vingts nous livre en ces termes une position que je partage totalement:

"Al nostre país la sociolingüística va aparèixer compromesa, enemiga de neutralismes davant del conflicte lingüístic als Països Catalans, amb l'afany d'intervenir en els projectes de recuperació nacional i social. L'estudi que aquípresento vol continuar en aquesta tradició d'interès en els afers col·lectius, per¬ò vol aplegar-la amb exigències de rigor. Crec que les emocions i les passions són necessàries per posar i mantenir els motors en marxa, però que, després, cal saber on són els problemes i tenir dades per poder opinar intentant no confondre les nostres descripcions amb les nostres esperances" (7).

Refuser une fausse neutralité n'autorise évidemment aucune faiblesse scientifique. Et dans sa démarche scientifique, le sociolinguiste impliqué doit donc, me semble-t-il, établir un diagnostic irréprochable sur la base de quelques lignes de force théoriques et méthodologiques, comme en particulier :

Un exemple, qui me semble une bonne conclusion, de cette attitude de sociolinguiste impliqué et parfaitement rigoureux, nous vient encore une fois de Catalogne. Il s'agit d'une prise de position qui émane d'un des représentants les plus actifs de la nouvelle sociolinguistique catalane, Emili Boix. Ce dernier, en introduction à son excellent travail sur le choix des langues (catalan-castillan) des jeunes barcelonais de 16-20 ans à la fin des années quatre-vingts nous livre en ces termes une position que je partage totalement:

"Al nostre país la sociolingüística va aparèixer compromesa, enemiga de neutralismes davant del conflicte lingüístic als Països Catalans, amb l'afany d'intervenir en els projectes de recuperació nacional i social. L'estudi que aquípresento vol continuar en aquesta tradició d'interès en els afers col·lectius, per¬ò vol aplegar-la amb exigències de rigor. Crec que les emocions i les passions són necessàries per posar i mantenir els motors en marxa, però que, després, cal saber on són els problemes i tenir dades per poder opinar intentant no confondre les nostres descripcions amb les nostres esperances" (7).

 

❘❘" ❘❘"
 

Présentation du projet d'Histoire Sociale des Langues de France (HSLF)

 

L'architecture du projet HSLF

 

Le Comité Scientifique HSLF

 

Pierre Encrevé : Les droits linguistiques de l'homme et du citoyen

 

Séminaire à Paris-Sorbonne : intervention de Georg Kremnitz

 

Le projet HSLF : la phase concrète

 

Les langues de France au Salon Expolangues 2008

 

Les langues de France : Vitalité sociolinguistique et dynamiques culturelles

 

Les Actes du colloque de Montpellier

 

Le colloque de Paris-INALCO : les résumés

 

Georg Kremnitz : Le projet d'une Histoire Sociale des Langues de France : Présentation et questions de méthode

 

Gabriel Bergounioux : Histoire sociale de la linguistique, histoire de la linguistique sociale

 

Henri Boyer : Le sociolinguiste peut-il / doit-il être neutre ?

 

Marie-Christine Hazaël-Massieux : Un peu d'histoire pour comprendre structures et statuts des créoles français

 

Salem Chaker : Pour une histoire sociale du berbère en France

 

Fañch Broudic : La pratique du breton de l'Ancien Régime à nos jours : méthodologie, résultats, perpsectives

 

Jean-Michel Eloy : Permanence et résurgences des langues d'oïl contre la langue du pouvoir : quel sens social ?

 

Michel Bert : Occitan et franco-provençal dans le Massif du Pila

 

Jean-Baptiste Martin : Le laboratoire franco-provençal

 

Francis Favereau : Bref état des lieux aux confins de l'histoire sociale du breton

 

Le débat : Méthodologie et objectifs

 

Pour contacter le Comité Scientifique HSLF