Passer au contenu principal
  • Fermer
    Activer/désactiver la saisie de recherche
  • Connexion
Fermer
Activer/désactiver la saisie de recherche
  • Cours
  • Collaboration
  • Formations
  • Affichage
  • Aide
    • Guide de l'enseignant
    • Guide de l'étudiant
    • Contactez-nous
  • Cours
  • Collaboration
  • Formations
  • Affichage
  • Aide
    • Guide de l'enseignant
    • Guide de l'étudiant
    • Contactez-nous
  1. Cours
  2. Espace cours
  3. Faculté des Lettres et des Langues
  4. Département Langue et littérature française
  5. Espace Cours
  6. Licence 2
  7. 22-23-L2-TD-LE2-BACD
  8. 2ND LESSON
  9. Coherence & Cohesion

Coherence & Cohesion

Coherence & Cohesion

Connect ideas, sentences and paragraphs using a variety of cohesive devices:

  • logical bridges (parallel construction)
    • carry the same idea of a topic over from sentence to sentence, i.e. successive sentences are constructed in parallel form

e.g. In the first stage, an idea can be generated by using a mind-map and some discussion.  In the next stage, a clear plan of action can be produced in the form of a list.

 

  • verbal bridges (back referencing/linking words)
    • key words/phrases might be repeated in a number of sentences, or synonyms utilised instead to avoid exact repetition.

e.g. There are three stages to the pre-writing process: one to effect the generation of ideas, another to facilitate an action plan, and the third to research the information to be included in your text.  In the first stage, an idea can be generated by using a mind-map and some discussion.

 

  • words/phrases to link ideas between sentences for smooth transition

e.g. writing is a process, which can take a long time and involve many obstacles.  However, when you are finished, you’ll see that it was worth the effort.

 

Coherence and cohesion are essential for aiding readability and idea communication.  Coherence is about the unity of the ideas and cohesion the unity of structural elements.  One way to do this is through the use of cohesive devices: logical bridges (repetition), verbal bridges (synonyms), linking words, and clear back referencing.  If these types of devices are missing in the text, it not only becomes more difficult to read the text, but also to understand its contents since the reader must guess how the various parts of the paragraph or text are connected, which will involve re-reading sentences or larger sections more than once.

Coherence & Cohesion
Activité suivante
FREQUANCY ADVERBS
Passer Navigation

Navigation

  • Accueil

    • Pages du site

      • Mes cours

      • URLPédagogie campus Aboudaou

      • PageCharte de déontologie

      • URLOrganisation Mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI).

      • URLPortail web de l'université

      • URLMessagerie

      • URLCollaboration autour de la logithéque

      • GlossaireCours en ligne ouverts et massifs

      • ForumAnnonces

    • Mes cours

    • Cours

      • Espace cours

        • Faculté de Technologie

        • Faculté des Sciences Exactes

        • Faculté des Sciences de la Nature et de la Vie

        • Faculté des Lettres et des Langues

          • Département Langue et littérature française

            • Espace Cours

              • Licence 1

              • Licence 2

                • Habilitation

                • Professorat

                • Oral 2 G1 Bourkani

                • Litt 2 G7

                • Ling 2 G7

                • Oral2 G7

                • Phon 2 G7

                • Ecrit 2 G7

                • Gram 2 G6-7

                • Ecrit 2 G6

                • Or 2 G5

                • Trad 2 G5

                • Ling2 G5

                • 22-23-L2-TD-LE2-BACD

                  • 2ND LESSON

                    • FichierCoherence & Cohesion

                  • 3rd LESSON

              • Licence 3

              • Master 1

              • Master 2

              • Doctorat

          • Département langue et littérature arabe

          • Département langue et littérature anglaise

          • Département langue et culture amazighes

          • Département de Traduction et Interprétariat

        • Faculté de Droit et des Sciences Politiques

        • Faculté de Médecine

        • Faculté des Sciences Economiques, Commerciales et ...

        • Faculté des Sciences Humaines et Sociales

        • Ecole Doctorale Français

        • Ecole Doctorale Informatique

        • Ecole Nationale Supérieure en Sciences et Technolo...

        • Cours à supprimer (Corbeille)

        • Avis aux étudiants de Licence 3 et master II

      • Cours 2010/2011

      • Espaces collaboratifs

      • Espace Aide et Support

      • Affichage

      • Espace Formation

      • Plate forme 2010/2011

      • Plate forme 2011/2012

      • Plate forme 2012 - 2013

      • Espace affichage des cours

      • Espace Cours - Affichage - PFE

      • Archives de cours

 

Plate-forme maintenue par la Section E-learning | contact: support.elearning@univ-bejaia.dz

 

 

  Technique de l'Ingenieur (TI)   Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique
  Système National de Documentation en Ligne (SNDL) Direction Générale de la Recherche Scientifique et du Développement Technologique
  Maghreb Virtual Science Library (MVSL) Textes Reglementaires
  Sciences Directes (SD)   Logithèque
Bibliothèque Numérique Mondiale (BNM)
  Portail des plateformes numériques
  EBSCOhost   Oeuvres Sociales

 

 

Résumé de conservation de données