CM - Initiation a la traduction -- Achour_L -- 22/23
Section | Nom | Description |
---|---|---|
Cours n°1 | Cours n°1 | |
Cours n°2 | Cours n°2 | |
Cours n°3 | Cours n°3 | |
Cours n°4 | Cours n°4 | |
Cours n°5 | Cours n°5 | |
Cours n°6 | Cours n°6 | |
Cours n°7 | Cours n°7 | |
Cours n°8 | Cours n°8 | |
Cours n°9 | Cours n°9 | Vous trouverez, ci-joint, les documents (article dans le fichier Word en anglais et une représentation graphique) utilisés comme supports pour la préparation du cours intitulé: "Les mots que la langue anglaise a empruntés à la langue arabe" |
Représentation graphique | ||
Cours n°10 | Cours n°10 | |
Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G7 | Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G7 | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques posées lors de l'examen de traduction du premier semestre du groupe 7 de deuxième année suivies d'un corrigé type et du barème. |
Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G5 | Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G5 | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques posées lors de l'examen de traduction du premier semestre du groupe 5 de deuxième année suivies d'un corrigé type et du barème. |
Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G4 | Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G4 | Vous trouverez, c-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques posées lors de l'examen de traduction du premier semestre du groupe 4de deuxième année Licence suivies d'un corrigé type et du barème. |
Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G9 | Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G9 | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques posées lors de l'examen de traduction du premier semestre du groupe 9 de deuxième année Licence suivies d'un corrigé type et du barème. |
Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G6 | Corrigé type de la partie théoriques de l'examen du premier semestre L2 G6 | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques posées lors de l'examen de traduction du premier semestre du groupe 6 de deuxième année Licence suivies d'un corrigé type et du barème. |
Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G8 | Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G8 | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques posées lors de l'examen de traduction du premier semestre du groupe 8 de deuxième année Licence suivies d'un corrigé type et du barème. |
Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G1+2+3 | Corrigé type de la partie théorique de l'examen du premier semestre L2 G1+2+3 | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques posées lors de l'examen de traduction du premier semestre des groupes 1, 2 et 3 de deuxième année Licence suivies d'un corrigé type et du barème. |
Cours n°11 | Cours n°11 | |
Corrigé type de la partie théorique de l'examen de remplacement du premier semestre L2 G1+5+7 | Corrigé type de la partie théorique de l'examen de remplacement du premier semestre L2 G1+5+7 | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques posées lors de l'examen de remplacement du premier semestre suivies d'un corrigé type et du barème. Les réponses ont été saisies en police italique et ont été surlignées en jaune fluo. Le même fichier a été envoyé par mail aux délégués de chaque groupe. Cordialement, |
Cours n°1 S2 | Cours n°1 S2 | |
Cours n°2 S2 | Cours n°2 S2 | |
Cours n°3 S2 | Cours n°3 S2 | |
La théorie du sens | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Powerpoint contenant des informations supplémentaires lues et expliquées pendant le cours n°3 du S2. Il s'agit d'un cours qui n'est pas le mien comme vous pourrez le constater d'après la source (page de présentation et notes de bas de page) |
|
Cours n°4 S2 | Cours n°4 S2 | |
Cours n°5 S2 | Cours n°5 S2 | |
Cours n°6 S2 | Cours n°6 S2 | |
Cours n°7 S2 | Cours n°7 S2 | |
Cours n°8 S2 | Cours n°8 S2 | |
Exemple de traduction audiovisuelle | Exemple de traduction audiovisuelle | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant un extrait d'un scénario d'un film américain (langue de départ ou source: l'anglais) suivi de la version doublée puis de la version sous-titrée de ce même passage en français (langue d'arrivée ou cible). Cela vous permettra de comparer les deux langues et de vous en servir pour la révision de la partie pratique du module mais aussi de mieux comprendre le cours théorique relatif à la traduction audiovisuelle.
|
Corrigé type de la partie théorique de l'examen du deuxième semestre L2 G1+2+3+4+5+6+7+8+9 | Corrigé type de la partie théorique de l'examen du deuxième semestre L2 G1+2+3+4+5+6+7+8+9 | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques qui vous ont été posées lors de l'examen du deuxième semestre suivi d'un corrigé type et d'un barème. Le même fichier a été envoyé aux délégués des groupes par mail. |
Corrigé type de la partie théroique de l'examen de remplacement du deuxième semestre L2 G2+3+4+6+8 | Corrigé type de la partie théorique de l'examen de remplacement du deuxième semestre L2 G2+3+4+6+8 | |
Corrigés types des parties théoriques des examens de rattrapage du premier et du deuxième semestres L2 G1+2+3+4+5+6+7+8+9 | Corrigés types des parties théoriques des examens de rattrapage du premier et du deuxième semestres L2 G1+2+3+4+5+6+7+8+9 | Vous trouverez, ci-joint, un fichier Word contenant les questions théoriques posées lors des examens de rattrapage du premier et du deuxième semestres aux étudiants concernés des groupes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 et 9 de deuxième année Licence suivies des corrigés types et des barèmes de notation. Les réponses sont surlignées en jaune fluo. Le même fichier a été envoyé aux délégués des groupes par mail.
|